英语外刊学习

China’s answer to Instagram apologises for upsetting tourists with heavily edited photos

SCMP

Xiaohongshu, the social media and lifestyle platform sometimes known as China’s answer to Instagram, apologised for letting bloggers share heavily filtered photos of tourist attractions, disappointing users who went to those locations after seeing the pictures.

The app, also known as Little Red Book, issued a statement on Sunday on its social media account, admitting that some users have “over-beautified” their online travel diaries.

“Since the bloggers did not clearly state that their pictures were works of photography, they were perceived as travel guides. After the viewers visited those places in person, they found a big gap [between reality and what they saw online], leaving them feeling deceived,” the post said.

The platform, which said it has 100 million monthly active users, many of them young female consumers in their 20s and 30s, stressed that its community rules “explicitly call for users to avoid over-editing when sharing recommendations in areas such as beauty and make-up, fashion and store visits”.

“Everyone loves beauty, and you may moderately beautify your diaries. But please remember that the content you share might be used by other people as the basis for making decisions,” the platform said. “We sincerely apologise to our users.”

Xiaohongshu added that it plans to launch a rankings function for travel spots and a list of tourist traps that users should avoid.

The apology came after users complained on social media about their experience following travel guides on Xiaohongshu, only to find out on actual visits that the places are poles apart from the skilfully retouched images they saw. One of the most well-known cases involved the “pink beach” of Fuxian Lake in China’s southwestern Yunnan province, which often appears online in dreamy pastel images, but in reality is more akin to the colour of red bricks.

The highly filtered pictures on Xiaohongshu have recently become a hot topic on Chinese social media, with the hashtags “I won’t trust Xiaohongshu any more” and “how powerful are Xiaohongshu’s filters?” trending on Chinese microblogging site Weibo. The two hashtags had attracted 460 million views and 350,000 discussions by Monday morning.

“If it’s OK to Photoshop promotion pictures for tourist sites like this, I can turn the bushes downstairs in my neighbourhood into a Norwegian forest in any minute,” one of the most upvoted comments said. Others argued that the problem lies with the bloggers rather than the platform.

Xiaohongshu, backed by Chinese tech giants Alibaba Group Holding – owner of the South China Morning Post – and Tencent Holdings, has risen in recent years as one of China’s most popular social media and e-commerce apps.

Last week, Bloomberg News reported that the Shanghai-based firm is weighing a Hong Kong initial public offering to raise at least US$500 million. The company originally wanted to float in the US, but it put its plan on hold in July.

词汇:

表示“与…相当(或同样好)的人(或物);…的对应物”,英文解释为“If something or someone is the answer toanother thing or person, it is or they are considered to be similar or as good.”举个🌰:

The Space Needle is Seattle's answer to the Eiffel Tower.

西雅图的太空针塔堪比艾菲尔铁塔。

📍类似的还有个词:equivalent.

2. filter

作动词,表示“过滤”,英文解释为“to remove solids from liquids or gases, or to remove particular types of light, using special equipment”举个🌰:

The water is filtered to remove any impurities.

这种水经过滤以去除杂质。

作名词:

1)表示“筛选(过滤)程序”,英文解释为“a program that stops certain types of electronic information, email, etc. being sent to a computer.”

2)表示“滤器;过滤器”,英文解释为“a device containing paper, sand, chemicals, etc. that a liquid or gas is passed through in order to remove any materials that are not wanted”

3. beautify

表示“给…做美容;美化;修饰,装饰”,英文解释为“to improve the appearance of someone or something”举个🌰:

Money has been raised to beautify the area.

已经筹集到资金来改善这个地区。

4. perceive

1)表示“感知,察觉,注意到,意识到”,英文解释为“to see something or someone, or to notice something that is obvious”举个🌰:

He perceived a tiny figure in the distance.

他注意到远处有个很小的身影。

2)表示“认为;看待;视为”,英文解释为“to come to an opinion about something, or have a belief about something”举个🌰:

How do the French perceive the British?

法国人是如何看待英国人的?

📍《经济学人》(The Economist)一篇讲述比特币的文章中提到:Scarcity is a trait of many things that are perceived to have value. 稀缺性正是许多被视为有价值的事物共有的特征。

5. deceive

表示“欺骗,蒙骗;隐瞒”,英文解释为“to persuade someone that something false is the truth, or to keep the truth hidden from someone for your own advantage”举个🌰:

The company deceived customers by selling old computers as new ones.

该公司用旧计算机冒充新机器欺骗顾客。

6. MAU

Monthly active users, MAUs 月活跃用户数,月活;类似的就有:Daily active users, DAUs 日活跃用户数,日活。

7. moderately

表示“适度;适量;适中”,英文解释为“within reasonable limits”举个🌰:

He only drinks (alcohol) moderately.

他喝酒不过量。

8. poles apart

表示“截然相反,大相径庭”,英文解释为“completely opposite”举个🌰:

My sister and I are poles apart in personality.

我和妹妹在性格上截然相反。

📍pole本身表示“(地球的)极(点)”,如the North/South Pole 北/南极,也可以指“(意见、立场或特点)截然相反的一端,极端”(either of two completely opposite or different opinions, positions, or qualities)举个🌰:

These two men might be thought to represent the opposite poles of economic ideology.

这两个人可能被认为是两种截然相反的经济思想体系的代表者。

9. retouch

表示“润色;修整(图画或照片)”,英文解释为“If someone retouches something such as a picture or a photograph, they improve it, for example by painting over parts of it.”,举个🌰:

He said the photographs had been retouched.

他说这些照片已被修整过。

10. pastel

pastel /ˈpæstəl/ 表示“浅淡色的,颜色柔和的”,英文解释为“having a pale soft colour”举个🌰:

Their house is decorated in pastel shades.

他们房子的装饰色调轻柔淡雅。

11. akin to sth

表示“与某物相似的,与某物类似的”,英文解释为“very similar to something”举个🌰:

Something akin to panic overwhelmed him.

一种近似惊恐的感觉使他不知所措。

12. bush

表示“灌木”,英文解释为“a plant with many thin branches growing up from the ground”,如:a rose bush 玫瑰丛。

类似的:shrub /ʃrʌb/ 表示“灌木”(a small bush with several woody stems)。

13. upvote

表示“(线上)赞同,点赞”,英文解释为“to click (= choose) a symbol to show that you like or agree with something you have read or seen on the internet”。

14. weigh

表示“仔细考虑;权衡;掂量”,英文解释为“to carefully consider, especially by comparing facts or possibilities, in order to make a decision”举个🌰:

She weighed her options.

她在各种选择间权衡斟酌。

🎬电影《大地惊雷》(True Grit)中的台词提到:I would have to weigh that.我得好好想想。

15. IPO

首次公开募股(Initial Public Offering, IPO)是指一家企业第一次将它的股份向公众出售。一旦首次公开上市完成后,这家公司就可以申请到证券交易所或报价系统挂牌交易。(百度百科)

15. float

熟词僻义,表示“(公司或企业)首次发行(股票)上市”,英文解释为“to start selling shares in a business or company for the first time”。

16. explicitly

表示“明确地;明白地”,英文解释为“in a way that is clear and exact”举个🌰:

I told you quiteexplicitlyto be home by midnight.

我明明告诉过你午夜前回家。

反义词:

📍implicitly表示“含蓄地;暗中地”(in a way that is suggested but not communicated directly:)

17. trend/trending

trend作动词,表示“(某一时刻在社交媒体或网站上)被提及最多的词语(主题或名字)”,英文解释为“to be one of the words, subjects, or names that is being mentioned most often on a social media website or a news website at a particular time”,举个🌰:

Within minutes of the incident her name was trending on Weibo.

事件发生几分钟后她的名字就在微博上传开了。

trend本身也可以直接作名词,原意有“趋势;趋向;倾向;动态;动向;热点”,英文解释为“a general direction in which a situation is changing or developing”。

📍trending hashtags或者说a trending topic,可以指微博上的“#热门话题#”;类似的,Youtube首页上的Trending对应的中文就处理为“时下流行”。

18. put (sth.) on hold

表示“暂停某事,搁置某事”,英文解释为“To pause, postpone, or suspend an activity.”举个🌰:

We've had to put the sale on hold while we figure out why the website keeps crashing.

我们不得不暂停销售,找出网站不断崩溃的原因。

🎬电影《蝙蝠侠:黑暗骑士》(The Dark Knight)中的台词提到:No, I really came to tell you that our business deal has to be put on hold.不,我真的是来告诉你,我们的商业交易必须暂停了。

总结:

1 China‘s answer to/ China’s equivalent to

2 heavily-edited/ heavily-filtered / highly-filtered / over-beautified / over-editing / retouched

3 tourist attractions/ scenic spots / travel spots / tourist sites

4 works of photography

5 travel guide/ travel diary

6 in person

7 found a big gap between and出现巨大心理落差

8 beauty 美妆

9 store visit 探店 crowd magnet 网红打卡地

10 be used by other people as the basis for making decisions

11 rankings function 排行榜 a list of tourist traps that users should avoid 用户避坑榜

12 poles apart 大相径庭(completely opposite)differ from/ be distinct from

be poles from sth

opposit poles of sth

13 retouch 润色修整(图画或图片)

retouched/ edited photo

14 the apology came after

15 only to do 结果状语从句 He lifted the stone,only to drop it and stub his own toe.

16 pastel 浅颜色的 (having a pale soft color)

17 akin to 与某物相似(very similar to something) be akin to

Something akin to panic overwhelmed him

18 hashtag / trend (v.)(n.)/ trending hashtag

19 promotion pictures

20 bush/ shrub  Don’t beat about the bush  别拐弯抹角

21 upvote 线上赞同,点赞👍

22 weigh 斟酌考虑(carefully consider,esp by comparing facts, in order to make decision)

consider/ mull over

23 IPO 首次公开募股

24 float 熟词癖义 公司企业首次发行股票(sell share for the first time)

THE END
0.bushes是什么意思bushes的用法翻译读音[C]灌木(丛) a plant like a small tree with a lot of branches 详尽释义 n. 名词 灌木,小灌木,灌木丛,矮树丛 <俚>胡须 蓬乱的头发 <美俚>乡村,小镇 类似灌木的东西 荒野,未开垦的荒野地区 长春藤 【机】轴衬,轴瓦,衬套 【电】(绝缘)套管 v. 动词 用灌木围住 <口>使筋疲力尽 丛 jvzq<84o0eusr7ikev4dp8gwujkt
1.丛生灌木英文怎么写丛生灌木英语怎么说bush相关短语 bush cutter 灌木铲除机 bush hook 长柄大镰刀 bush ring 衬环 drill bush 钻套 flange of bush 衬套凸缘 gunmetal bush 炮铜轴衬 floating bush 浮动衬套 journal bush 轴颈衬套 brittle bush phr. 沙漠毒菊 bush jacket phr. 丛林夹克衫,衬衫式(棉布)夹克衫 jvzquC41o0nvlrfpi0ipo8hkmw5xa;888:<`3;;;:8?29:4
2.如苔藓地衣和发育不全的灌木。的英文翻译英语怎么说海词词典,最权威的学习词典,专业出版苔原:北极地区冰盖和乔本植被线之间的无树地区,有永冻底土,并支撑低的植物,如苔藓、地衣和发育不全的灌木。的英文,苔原:北极地区冰盖和乔本植被线之间的无树地区,有永冻底土,并支撑低的植物,如苔藓、地衣和发育不jvzq<84fkez/ew4'G:+9D.>6'G;&:N*;H'9B'N:':E+:9.J8';K&::*G7'?D'K5'G7+9E.GC'G;&:?*D2'K8'BG';8+F7.>4':I&G=*D;'?5'N;';E+BE.J8'C:&:M*G:'G3'JG'G9+CC.GH'G:&DB*:D'K:'B<'D6+F9.>C'::&G?*;9'G1'N;'C2+:3.J7';I&D9*G7'>D'KF'4E+F8.>E':?&G?*D2'H9'N:':8+CD.J7'DG&;>*G7'?D'BK'4E+F7.G;'D<&G?*;6'GG'N;';4+:3.J6'DJ&:N*G9'?B'A9'G8+B6.=F'G=&:B*C;'8D'N:'C8+94.J:':H&;=*G:'?8'B8'G5+92.=3'G;&;L*D2'K9'J6'C5+F7.>4':I&G>*:H'?2'N=':4+C4.J6'D>&:M*G7'>6'J='G9+:C.=6'G=&::*:E'K7'BH'C:+F5.=2':8
3.植物的英语怎么说动物英语单词微生物英语草与灌木(Grass & Shrub): 草坪上的“草”是grass /ɡrɑːs/,“草坪”就是 lawn /lɔːn/,比如“Let's have a picnic on the lawn.”(咱们去草坪上野餐吧);比草高一点、矮一点的“灌木”是shrub /ʃrʌb/,小区绿化带里常见的“冬青”就是一种 shrub,英文叫 holly /ˈhɒli/。 jvzquC41yy}/srszwg9777hqo1zz4UrqqfphJpinotj8<45;:80qyon
4.观赏龟英文相邻词汇 "观赏白鲸"英文 "观赏灯笼椒"英文 "观赏动物"英文 "观赏动物笼舍"英文 "观赏灌木"英文 "观赏禾草"英文 "观赏花卉"英文 "观赏花圃"英文 "观赏甲板"英文 "观赏昆虫类"英文桌面版繁體版English 相关阅读 Copyright © 2025 WordTech Co. Last modified time:Thu, 14 Aug 2025 00:29:56 GMTjvzquC41yy}/klmcejg/pny1o1+F:.F9':8&GA*D7'>G'N>'DG+:H7mvon
5.GBW07603灌木枝叶成分分析标准物质国家标准物质资源共享平台样本 GBW07603 灌木枝叶成分分析标准物质 35g 干燥、阴凉处。 (35g) ¥0.00 状态 停售 物流 普通运输 当前批次量值 有效期 特性及基体 研制信息 交流区 规范标准 显示纠错按钮 批量纠错英文名称 Bush branches and leaves 标准物质证书样本供参考 标准物质证书英文样本供参考 应用领域 农业及环境类/河流jvzquC41yy}/plwo0qxh0ls1Ygh0Q{igtkth1VfvgtobnMjvckr@c~yqKFC87<=
6.特朗普疑再遭“暗杀未遂”英文特朗普特勤局bush /bʊʃ/ 表示“灌木”,英文解释为“a plant with many small branches growing either directly from the ground or from a hard stem, giving the plant a rounded shape”如:a rose bush 玫瑰丛。 类似的: shrub /ʃrʌb/ 表示“灌木”(a small bush with several woody stems) jvzq<84m0uooc7hqo0io1jwvkerfa>:35;62;:8a36>b9@<7;2622:ic9i4ivvq
7.常绿灌木的英文常绿灌木翻译常绿灌木英语怎么说海词词典,最权威的学习词典,专业出版常绿灌木的英文,常绿灌木翻译,常绿灌木英语怎么说等详细讲解。海词词典:学习变容易,记忆很深刻。jvzq<84o0fodv7hp1'K6'K='D:+F9.GD'DL&G@*:3'>D'N;';E+B: